Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش خبرگزاری مهر، آئین افتتاحیه همایش ملی بزرگداشت ابن‌یمین فریومدی حکیم و شاعر برجسته سده هشتم هجری با حضور جمعی از دانشجویان و استادان زبان و ادب فارسی در سالن اجتماعات دانشکده ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی دانشگاه علامه طباطبایی برگزار شد.

در ابتدای این جلسه محسن حبیبی رئیس دانشکده ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی دانشگاه علامه طباطبایی طی سخنانی ضمن تقدیر از انجمن آثار و مفاخر فرهنگی و اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان سمنان در برگزاری بزرگداشت ابن‌یمین فریومدی گفت: ابن‌یمین از شاعران بزرگ سبک خراسانی است که در دوره حاکمیت سربداران با این دستگاه حاکمیتیِ شیعه، ارتباط و همکاری فراوان داشت و علیه ظلم‌وجور مغولان به مبارزه فرهنگی و اجتماعی پرداخت.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

رئیس دانشکده ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی دانشگاه علامه طباطبایی افزود: ابن‌یمین جایگاه ویژه‌ای در میان شاعران فارسی‌گو دارد. از این‌رو عنایت و توجه به بزرگانی چون او، باعث می‌شود جنبه‌های کمتر دیده شده در تمدن ایرانی و اسلامی بیشتر مورد مداقه اهل نظر و پژوهش قرار بگیرد.

اندیشه و شخصیت ابن یمین مورد توجه قرار نگرفته است

در ادامه محمود شالویی رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی به ایراد سخن پرداخت و گفت: مفتخریم که مراسم بزرگداشت ابن‌یمین فریومدی را در دانشگاه علامه طباطبایی برگزار می‌کنیم. شخصیتی که در کنار دانش‌های مختلف حکمی، عرفانی و قرآنی توجّه و عنایت ویژه‌ای به شعر و زبان فارسی داشت و خود نیز شعر می‌سرود.

مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در بخش دیگری از سخنان خود افزود: اگرچه که ابن‌یمین برای استادان و پژوهشگران زبان و ادب فارسی نامی آشناست، با این وصف، اندیشه و شخصیت او آنچنان که باید مورد توجه قرار نگرفته است؛ لذا با توجه به برگزاری همایش ملی بزرگداشت این حکیم و شاعر ایرانی، امید می‌رود که زوایای گوناگون شخصیت وی به ایرانیان و جهان پارسی‌زبان معرفی گردد.

گزارش‌های ابن یمین از وقایع زمانه قابل توجه است

نوید فیروزی دبیر علمی همایش ملی بزرگداشت ابن‌یمین فریومدی نیز در این جلسه به ایراد سخن پرداخت و گفت: پرداختن به شخصیتی چون ابن‌یمین فریومدی باعث می‌شود که لایه‌های پنهان و جنبه‌های ناگفته زبان و ادب فارسی برای مخاطبان عام و متخصص به خوبی آشکار گردد.

او در بخش دیگری از سخنان خود افزود: گزارش‌های ابن‌یمین از وقایع و وضعیت اجتماعی و فرهنگی دوران خود بسیار مهم و قابل توجّه است و دارای ارزش ادبی و تاریخی قابل توجهی است.

در ادامه سعید حمیدیان استاد برجسته زبان و ادب فارسی سخنرانی کرد و گفت: ابن‌یمین از نظر قالب‌های شعری هوش خود را نشان داده است، از این نظر قالبی که انتخاب کرده قطعه است و به واقع قطعات او بسیار دل‌انگیز و دارای ارزش ادبی والا است. همچنین قطعات ابن‌یمین دربردارنده مضامین گوناگون است و آنان که این قطعات را مطالعه می‌کنند بهره فراوان خواهند برد.

در پایان این مراسم نیز غلامرضا مستعلی پارسا رئیس گروه زبان و ادب فارسی دانشگاه علامه طباطبایی طی سخنانی گفت: ابن‌یمین کاستی‌های فرهنگی و اجتماعی زمانه خویش را به خوبی درک کرده بود و به نوعی وجدان بیدار زمانه خویش بود. همچنین از نظر ابن‌یمین، انسان خردمند باید با اعتدال رفتار کند و از افراط و تفریط در کردار خویش برحذر باشد.

کد خبر 5926460 فاطمه میرزا جعفری

منبع: مهر

کلیدواژه: ابن یمین فریومدی انجمن آثار و مفاخر فرهنگی محمود شالویی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی معرفی کتاب کتاب و کتابخوانی فلسطین طوفان الاقصی دفاع مقدس انقلاب اسلامی ایران نمایشگاه کتاب استانبول بنیاد ملی بازی های رایانه ای حوزه هنری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی جمهوری اسلامی ایران شعرخوانی نقد کتاب سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی دانشگاه علامه طباطبایی زبان و ادب فارسی ابن یمین

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۹۹۹۹۵۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران

طالب آذرخش گفت: عاشق شعر عالمگیر ایران هستم و همچنین ادبیات معاصر فارسی را نیز دوست دارم. من از نمایشگاه کتاب تهران بازدید کرده و کتاب‌های شعر شاعران معاصر ایرانی را برای دوستانم سوغاتی بردم.

به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتاب‌های بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.

او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهر‌های عزیز» را دوست داشته است.

طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران می‌داند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشته‌ام.

وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر می‌رسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتاب‌های جالبی در این نمایشگاه دیدم.

آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتاب‌های ادبیات کلاسیک را که سال‌ها آرزوی دست‌یابی و مطالعه‌شان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ... را منتشر کرده‌اند، گفتگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتاب‌های جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.

این شاعر فارسی‌سرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقه‌مند است، گفت: نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتاب‌ها دسترسی داشتم موجب خشنودی‌ام بود.

آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانی‌ها و ایرانی‌ها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما می‌خوانید، می‌خوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعر‌هایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوه‌های متفاوت است. اما همه این‌ها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه می‌خوانیم در شعر معاصر تاجیک هم می‌بینیم.

وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف می‌زنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمی‌بینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رمان‌نویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفته‌اند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتاب‌های فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزل‌های او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از هم‌زبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ می‌کنیم. من تاکید می‌کنم که شعر هم‌زبان خود را منتشر می‌کنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.

آذرخش در بخش دیگری از این گفتگو به نقش نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب می‌شد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشور‌های فارسی‌زبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم می‌داشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاه‌های صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار می‌شود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب می‌شد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفتگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقه‌مندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما می‌توانیم کتاب‌هایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد، چون تاجیکستانی‌ها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث می‌شود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب می‌شود.

وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوند‌های فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر می‌کنم سرحدات و مرز‌های جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفتگو قرار گیرد. چون تاجیکستانی‌ها هم به زبان فارسی سخن می‌گویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفت‌وآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتاب‌های تاجیکستانی به ایران و بالعکس می‌تواند عامل مهمی برای تقویت این پیوند‌ها باشد.

سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار می‌شود.

دیگر خبرها

  • شکست سکوت رسانه‌های فارسی زبان در برابر اعتراضات دانشجویان آمریکا
  • (ویدئو) دردسرهای فریدون زندی برای صحبت به زبان فارسی
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • شاعری که مایه افتخار ایرانیان است
  • شاعران ۵ کشور برای عملیات وعده صادق شعر سرودند
  • ۴۰۹ متقاضی واحد صنفی در چهارمحال و بختیاری پاسدار زبان فارسی شدند
  • «شیخ اجلّ» یکی از چهار عنصر ادبی ایران است
  • راه‌اندازی مرکز آموزش زبان فارسـی به غیرفارسی زبانان در دانشگاه شهرکرد
  • گسترش همکاری‌های فرهنگی با فعال شدن خانه‌های فرهنگ ایران در پاکستان